Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, вы наверняка обладаете этими достоинствами.
И что самое главное, нашему центральному бюро это тожеизвестно.
— Ну хорошо, — сказала она. — Я переговорю на эту тему смужем, но не вижу оснований, почему бы и не попробовать. Разумеется, еслианчоусная паста мне понравится. Я не могу рекомендовать какую-нибудь вещь, еслиона не…
— Разумеется, разумеется, — согласился я. — Поэтому иоставляю у вас целую коробку. Так что испытывайте на здоровье.
Она нагнулась вперед и нажала на кнопку.
— Если вы ничего не имеете против, — сказала она, — яприглашу сюда свою секретаршу. Пусть она все запишет, чтобы не было никакихнедоразумений.
— Как вам будет угодно.
Она откинулась на спинку стула. Глаза ее были полузакрыты, ивуаль из длинных ресниц придавала им соблазнительный вид.
— Мне почему-то кажется, что это ваша собственная идея, —сказала она.
— Как это понимать?
— Я думаю, что вы сами это все выдумали. Вербовать людей длярекламы. Я не говорю, что это нехорошо. Во всем этом что-то есть, как бы этосказать? Ну, допустим, напор, явно присущий вашему характеру.
Я скромно сказал:
— Я просто сделал центральному бюро парочку предложений, воти все.
— Эта идея посещать людей, которые, как вы выразились,обладают определенным шармом?
Она громко рассмеялась.
В этот момент раскрылась дверь, и вошла девушка, котораясегодня утром была в бюро Берты Кул.
— Мисс Шарлотта Хенфорд, моя секретарша, — сказала миссисБаллвин. — А это — мистер Лэм.
На мгновение девушка смутилась, но потом взяла себя в руки.Я поднялся со стула и, поклонившись, сказал:
— Очень рад с вами познакомиться.
— Добрый день, мистер Лэм, — произнесла она холодно.
Миссис Баллвин продолжала с улыбкой:
— Мистер Лэм является представителем фирмы, изготавливающейвысококачественную анчоусную пасту.
Она называется Цести-паста. Он оставляет нам ее на пробу,чтобы мы могли убедиться в ее ценных вкусовых качествах и со спокойной совестьюмогли порекомендовать ее другим. Потом фирма сделает фотомонтаж, где будуфигурировать я, рекламирующая эту пасту. Вы сделаете фото на какой-нибудьвечеринке, не так ли, мистер Лэм? — спросила она, повернувшись ко мне.
— Это было бы чудесно, — ответил я.
Она кивнула:
— Думаю, это можно будет устроить.
Она бросила взгляд на секретаршу, немного наморщила лоб ипосмотрела на потолок, чтобы лучше все обдумать.
— Когда вы собираетесь сделать эти фотографии, мистер Лэм?
— Все будет зависеть от того, понравится ли вам паста.Сколько времени вам нужно, чтобы убедиться, что паста действительно вам повкусу?
Миссис Баллвин сделала знак своей секретарше. Шарлоттанажала на кнопку звонка. В дверях появился слуга.
Она посмотрела на него каким-то полуотсутствующим взглядом.
— Вильмонт, возьмите этот тюбик с анчоусной пастой инамажьте ее на те гренки, которые мы ели вчера вечером. И потом сделайте нампару коктейлей. Что вам принести, мистер Лэм?
— Виски с содовой, пожалуйста.
— А для меня мартини, Вильмонт, — сказала она. — Шарлоттапить не будет.
— Слушаю, миссис Баллвин.
Слуга чопорно вышел из комнаты.
— Это его фамилия? — спросил я. — Мне кажется, я его ужегде-то видел.
— Полное его имя Вильмонт Мервилл, и он у нас привратник ишофер. Как привратник он еще довольно неопытен, — продолжала она с плутовскойулыбкой. — Но как шофер — не нахвалюсь. Уличное движение в последнее время такусилилось, что для езды нужны хорошие нервы.
Я кивнул в знак согласия.
— И потом, — продолжала миссис Баллвин, — я, конечно, хотелапомочь молодому человеку. Сейчас так трудно найти место, которое действительнонравилось бы. Как привратник он становится все лучше и лучше и через два-тримесяца будет соответствовать всем требованиям. Правда, я думаю, что он находитмало радости в такой работе. Он влюблен в машины и быструю езду. Ондействительно первоклассный шофер.
Я снова кивнул в знак согласия. Внезапно она сказала:
— Прошу меня извинить, мистер Лэм. Я на секунду отлучусь.
Когда миссис Баллвин вышла из комнаты, я поднялся со стула.
Шарлотта Хенфорд тихо прошептала:
— Что значит вся эта дурацкая комедия?
— А что за дурацкая комедия появляться у нас под другимименем?
Она лишь сверкнула глазами.
Я ухмыльнулся:
— Не беспокойтесь, Шарлотта. Я надену на вас психологическиенаручники.
— Для вас я — мисс Хенфорд, — сказала она свирепо.
— О'кей! О'кей! А этот Вильмонт может разыгрывать толькослугу и шофера? Или есть и другие таланты?
Она выпятила подбородок и попыталась изобразитьпрезрительную мину.
Я продолжал:
— Если вы хотите взять назад поручение, которое вы нам дали,я ничего не имею против.
— Ну что вы! Я ничего подобного не хочу. Или вы считаете,что я привыкла бросаться деньгами? Я только не понимаю, неужели вы не видите,как рискованны ваши шутки?
— Не понимаю…
— Итак…
Пока она подыскивала слова, чтобы закончить фразу, вошламиссис Баллвин и сказала:
— Коктейли сейчас будут готовы, мистер Лэм.
Я спросил:
— Ваш супруг занимается продажей земельных участков?
— Да. Вы довольно хорошо осведомлены о его делах.
— Для фото задний план также важен. Но моя фирмаинтересуется исключительно вами. Но, конечно, ваш супруг тоже не помешает назаднем плане.
Она рассмеялась и сказала:
— Вы это выразили очень тактично, мистер Лэм.
— Рад слышать это от вас.
— А относительно пасты мы с вами договорились таким образом,что с моей стороны не будет никаких обязательств и что фото я позволю сделатьтолько тогда, когда дам на это согласие. Надеюсь, мы правильно поняли другдруга?
— В общем и целом — да.